— А в то, что пацан видел демона, значит, верит! — взорвался Кейси.
— Я только передаю её слова! — поднял руки опер. — Не казните. Кассеты убирать?
— Положи в вещдоки.
— Есть.
— И плеер забери.
— Да уж не оставлю!
Когда опер ушёл, Кейси раздражённо выплюнул жвачку в мусорное ведро и уставился на меня:
— Это всё вы, господин Блаунт! Ваши выступления по телику заставляют людей верить во всякую чепуху!
— Это не чепуха, — возразил я. — Демоны существуют. И в этом деле тоже есть…
— Хватит! — перебил Кейси. — Втирайте это зрителям и простакам, которые готовы вам платить. Не знаю, как наше начальство повелось на ваши сказки, но меня вам не провести.
— Крис не лжёт, — вступилась Глория. — Я могу это подтвердить.
— Тебе тоже мозги промыл?! — усмехнулся Кейси. — Ладно, как хотите. Я не собираюсь сражаться с ветряными мельницами. Тем более, спорить некогда: пора в клуб ехать.
— Да, у нас встреча с любителями бандажа, — Глория встала. — Не будем заставлять их ждать.
— Может, если повезёт, и сами кого-нибудь повяжем, — проговорил Кейси, явно решив разрядить обстановку.
— Не смешно, — качнула головой девушка.
— А я тебе и не хохмач, знаешь ли. Верёвки не забудь прихватить.
Глава 42
Было начало одиннадцатого, когда мы добрались до «Пленной Сакуры». Перед клубом была очередь, но нас впустили сразу.
Народу в «Пленной Сакуре» оказалось куда больше, чем днём. Гремела музыка, вокруг сверкали софиты, крутились зеркальные шары, и прожекторы высвечивали на сцене сложную металлическую конструкцию, напоминавшую большую раму с переборками.
К нам подошёл уже знакомый мне администратор.
— Могу я вам помочь?
— С чего начнём? — спросила Глория.
— Давай с директором поболтаем.
— Нам для начала к мистеру Абрамсу, — сказал я администратору.
— Давайте за мной, — кивнул тот и начал проталкиваться сквозь толпу.
Через пять минут мы уже были в кабинете управляющего. Абрамс пил кофе из крошечной белой чашки. Нам не предложил.
— Чем могу? — поинтересовался он, нахально разглядывая Глорию.
— Взгляните, — девушка протянула ему пакет с верёвками. — Эти узлы завязал убийца. Что скажете?
Абрамс повертел пакет в руках.
— Вы что-нибудь делали с этими узлами? — спросил он через минуту.
— Насколько я знаю, нет. А что?
— Они завязаны правильно. Но некрасиво.
— Что это значит?
— Их делал не мастер сибари. Любитель. Возможно, он завязывал их впервые.
— С чего вы взяли?
Абрамс слегка улыбнулся.
— Я много лет в профессии. Такие вещи замечаешь сразу.
— Остаётся только поверить.
— Как хотите, — Абрамс пожал плечами и вернул пакет с узлами. — Вы спросили моё мнение, я сказал.
— То есть, никто из ваших артистов завязать эти узлы не мог? — скептически поинтересовался Кейси.
— Разве что у него были сломаны руки, — спокойно ответил Абрамс.
— Нам хотелось бы побеседовать с несколькими вашими работниками, — сказал я.
— С кем именно?
Я назвал три фамилии, которые записал в прошлый раз.
— Почему именно с ними? Что в этих сотрудниках такого особенного?
— По общему мнению вашего персонала, эти трое со странностями.
Абрамс фыркнул.
— А кто нет?!
— Тем не менее. Они здесь?
— Да, готовятся к выступлению, — директор придвинул к себе какой-то листок. — Их выход во втором отделении.
Выйдя из кабинета, мы столкнулись с администратором.
— Куда теперь? — осведомился он.
— Нам нужны Горельц, Фрин и Зиберри.
— Без проблем. Сюда.
Администратор провёл нас полутёмными коридорами в комнату, где собрались несколько мужчин в весьма брутальных костюмах. Преобладали металл и кожа.
Мой взгляд ненадолго задержался на мотках верёвки, цепях и строительных карабинах, сваленных на столе.
— Вам будет удобнее в отдельном кабинете, — проговорил администратор. — Подождите здесь, — он открыл дверь справа. — Я сейчас позову всех, кто вам нужен.
Мы зашли в комнату, где стоял небольшой красный кожаный диван. Напротив — два ротанговых кресла.
— Принести что-нибудь? — предложил администратор. — Напитки?
— Нет, спасибо, — отказалась за всех Глория.
— За счёт заведения.
— Мы на работе.
— Как угодно.
— Мне пива, — сказал я.
Администратор исчез, прикрыв за собой дверь.
— Ничего себе местечко, да? — усмехнулся Кейси.
— Да уж, зашибись! — буркнула Глория. — Средневековая пыточная.
— Думаешь, управляющий пытается прикрыть своих работников?
— Вряд ли. Если кто-то из них замешан в убийствах, в его интересах сдать парня с потрохами.
Открылась дверь, и вошёл мужчина лет сорока. На нём был жёлтый халат с замысловатыми японскими символами. Голова чисто выбрита, в обоих ушах массивные серьги.
— Горельц, — представился он, садясь в одно из кресел. — С чего бы мною заинтересовалась полиция?
— Мы расследуем одно дело. В принципе, от вас нужно лишь алиби, если оно у вас есть, — сказала Глория.
Горельц приподнял изогнутые брови. Кажется, немного выщипанные.
— Как я вообще оказался в списке подозреваемых — вот что мне непонятно, — сказал он. — Может, хотя бы скажете, кого убили?
— Это пока несущественно, — следователь постучала ручкой по странице блокнота. — Вы нам поможете?
— А я могу отказаться?
— Конечно.
— Хм, — Горельц прищурился. — На какое время нужно алиби?
— На вчерашний день с четырёх до семи и на сегодняшнее утро с девяти до одиннадцати.
— И на сегодняшний вечер тоже, — добавил Кейси. — С трёх до пяти.
— Дайте подумать, — Горельц поднял правую руку и потеребил серьгу. — Так, вчера я был дома, это могут подтвердить Джон и Уолтер, а сегодня утром я спал. Вечером же ездил по магазинам, убирался по дому. Свидетелей нет, — он улыбнулся одними губами.
Глаза оставались настороженными.
— Телефоны Джона и Уолтера есть? — спросила Глория. — Кто они такие? Живёте с ними?
— Да, снимаем на троих квартиру. В одиночку дорого. Давайте запишу их номера.
Следователь дала Горельцу блокнот и ручку. Тот быстро нацарапал два номера.
— Это всё?
— Ваши друзья тоже здесь работают?
— Нет. Я могу идти? У меня скоро выступление, а я не совсем готов.
— Да, спасибо.
— Мы ему всё равно ничего не сможем предъявить, — заметил Кейси, когда Горельц вышел.
— Если алиби подтвердится, то и не надо будет.
Следующим в комнату вошёл Зиберри. Это был тощий тридцатилетний блондин с забранными в хвост волосами и резкими чертами лица. Светло-серые глаза смотрели холодно и неприязненно.
— В чём дело? — спросил он отрывисто, едва усевшись на ротанговый стул и назвав своё имя.
— Мы из полиции, — сказала Глория. — Хотели бы узнать, что вы делали вчера днём, сегодня утром и…
— Основание? — перебил Зиберри, сдвинув тонкие светлые брови.
— Мы расследуем убийство, и…
— Я тут при чём?
— Скорее всего, ни при чём, но мы стараемся проверить все…
И снова Глории не удалось договорить, но на этот раз её перебил администратор. Распахнув дверь, он крикнул:
— Майкл сбежал!
— Что?! — опешила следователь. — Какой Майкл?
— Фрин!
Кейси вскочил и первым бросился из комнаты. Надо отдать должное его реакции. Мы кинулись за ним, мгновенно забыв про Зиберри.
— Как он сбежал?! — на ходу выкрикнул дознаватель.
— Через чёрный ход! — отозвался администратор, едва поспевая за нами.
— У него машина?
— Нет, мотоцикл.
— Номер помните?
— Нет.
— А марку?
— Вроде, «Ямаха».
— Где чёрный ход?! — вмешалась Глория.
— Туда! — обогнав нас, администратор устремился через танцпол.
Мы не отставали. Расталкивая локтями посетителей клуба, проталкивались к двери с надписью «Для персонала». За ней оказался извилистый коридор, который вывел на задний двор, где была парковка.