Секретарша фыркнула.

— Я её ещё ни разу в глаза не видела!

— Если будешь так относиться к своим обязанностям, то и не увидишь, — пообещал я и поспешил к своему «Бэнтли».

Джоана разразилась мне вдогонку какой-то тирадой, но я предпочёл не расслышать слов. Едва ли он клялась в вечной верности агентству.

Глава 46

Мастерская Освальда располагалась на Флит-стрит. Большая вывеска оповещала всех, что здесь делают лучшее оружие в столице. Кто-то мог бы с этим не согласиться. Существовали и другие мастерские, весьма достойные. Не могу судить, кто лучше, так как пользовался только услугами Освальда. Он изготовил мой меч, мой нож и делал для меня особые пули сорок пятого калибра. Но сегодня я приехал не только, чтобы пополнить запас патронов, но и ради нового заказа — слегка модифицированного «Кольта Анаконды». Освальд обещал показать чертежи усовершенствований, которые он предлагал сделать, и мне не терпелось взглянуть на них.

Оставив машину на парковке, я поднялся по трём гранитным ступенькам и вдавил кнопку дверного звонка. Мне открыла Кимберли. Её личико было вымазано чем-то чёрным, над левым глазом красовалась свежая царапина.

— О, господин Блаунт! — застенчиво потупилась она. Почему-то каждый раз я производил на неё такой эффект. — Прошу, входите! Папа ждёт вас.

— Привет. Как идут дела? — спросил я, переступая порог. — Выглядишь сногсшибательно. Покрасила волосы?

— Э-э… Да… В каштановый.

— Тебе очень идёт. Подходит к глазам. Откуда царапина?

— Стружка отлетела.

— Надеюсь, не из-за моего заказа?

— Нет, что вы! Мы к нему ещё не приступали. Ждём вашего одобрения.

— Хорошо. Отец у себя?

— Да.

Кимберли поспешно отступила, давая мне дорогу. Я прошёл в мастерскую, где застал Освальда склонившимся над большим, заваленным рулонами столом. Он поднял голову, блеснув толстыми стёклами очков.

— Добрый вечер, господин Блаунт. Вы пунктуальны, как всегда.

— Ценю твоё время, Освальд. Есть, что показать?

— Разумеется. Я уже всё приготовил. Вот, взгляните.

Он указал на разложенный на столе чертёж. Подойдя, я увидел проект модификаций, которые предлагал сделать оружейник.

— Пива? — предложил он.

— С удовольствием.

— Кимберли, принеси из холодильника «Гинесс», будь добра.

Ближайший час мы обсуждали, что и как изменить в «Кольте», чтобы удовлетворить мои требования к оружию. Когда была допита вторая бутылка пива, мы пришли к чёткому пониманию технического задания, и я, внеся задаток, покинул мастерскую.

Настало время поужинать. В агентстве у меня кухни не было. Я никогда не готовил. Либо заказывал еду с доставкой, либо питался в ресторанах. Так что, заметив справа подходящее заведение, я припарковался.

Заняв угловой столик, я заказал лозанью, штрудель со сливками и холодный шербет. Но стоило добраться до напитка, в ресторан вошёл священник в пурпурной одежде, осмотрелся и, заметив меня, направился через зал.

Похоже, он искал именно меня. Когда он приблизился, я отставил стакан и вопросительно приподнял брови.

— Господин Кристофер Блаунт?

— Он самый. Присаживайтесь. Хотите поужинать?

— Нет, благодарю. Я сыт, — священник опустился на стул, оказавшись напротив меня. — У меня к вам дело.

— Ну, понятно. Не исповедовать же вы меня пришли. Как вы узнали, что я здесь?

— Мне сообщили.

— Кто? За мной что, следили?

Епископ кивнул.

— Когда мы заинтересовались вами, господин Блаунт, то решили узнать о вас побольше, чем пишут в газетах и показывают по телевизору.

— Мы — это англиканская церковь?

— Разумеется.

— И что вы обо мне узнали?

— Что вы не стремитесь к наживе. Отказываетесь от дел, которые не относятся к вашему… роду деятельности.

— Это не по вашему указанию обыскивали мой офис?

Епископ приподнял брови.

— Нет, конечно! Мы такими методами не действуем!

— Ладно, допустим. Значит, вы последили за мной и решили, что я достоин… чего? Душеспасительной беседы? Церкви не нравится, что я влез на её территорию? У вас хватает своих экзорцистов, и мне не стоит продолжать заниматься тем, для чего есть священники? Это вы хотели мне сказать?

Епископ отрицательно качнул головой.

— Не совсем, господин Блаунт. Хотя всё, что вы сказали, отчасти справедливо. К сожалению, лишь отчасти. У нас есть экзорцисты, но они лишь стараются изгнать демонов из одержимых. И получается далеко не всегда, если честно. Ваша же деятельность, как я понимаю, куда шире. Вы убиваете демонов!

Я кивнул.

— Совершенно верно. И беру за это деньги.

Епископ подался вперёд, положив руки на стол и очень внимательно уставившись мне в глаза.

— Скажите откровенно, господин Блаунт, вы верите в Бога?

Он задал вопрос подчёркнуто спокойно.

— Верю, — ответил я. — Иначе как бы я верил в демонов?

Священник кивнул, словно что-то в этом роде и надеялся услышать.

— Я полагаю, переманить вас на сторону церкви не удастся. По крайней мере, не сейчас. Но, как ни жаль это признавать, мы нуждаемся в ваших услугах.

Вот это поворот! Слова епископа заставили меня по-настоящему удивиться.

— Я не стану учить ваших экзорцистов, — сказал я. — Предупреждаю сразу!

— Этого и не требуется. Я сомневаюсь, что ваши методы соотносятся с… тем, во что мы верим, назовём это так. Церкви требуется ваша помощь в конкретном деле. И, думаю, очевидно, что в нём должна быть соблюдена строжайшая конфиденциальность!

— Иными словами, никто не должен узнать, что я выполнял для вас эту работу?

— Вы очень сообразительный молодой человек, господин Блаунт. Да, именно так.

Я отставил стакан с недопитым шербетом.

— Какова вероятность, что ваше дело по моему профилю? Мне не хотелось бы терять время.

— Крайне высокая.

— Если так и окажется, я запрошу тридцать тысяч. По карману англиканской церкви такая сумма?

— Думаю, мы сможем выделить её, если вы достигнете успеха.

Я покачал головой.

— Мне понадобится задаток. Половина.

— Прямо сейчас?

— Нет, разумеется. Только в случае, если я установлю, что дело действительно связано с демоном или колдовством. Согласны?

Епископ кивнул.

— Договорились. Меня наделили полномочиями выслушать и принять ваши условия, если я сочту их разумными. Когда вы сможете заняться нашим делом?

Я взглянул на часы.

— Уже вечер. Думаю, завтра утром. Впрочем, если вы изложите суть сейчас…

— Нет, нет! Не здесь. Лучше приезжайте в монастырь Кларкуолл. Там я вам всё объясню. И покажу. Знаете, где это?

— Найду. Часов в одиннадцать вас устроит?

— Да, я буду вас ждать. Меня зовут отец Эрнест. Когда приедете, скажите, что вы ко мне.

— Хорошо. Не забудьте приготовить аванс. На всякий случай.

Кивнув, епископ поднялся из-за стола.

— Будьте на этот счёт спокойны, господин Блаунт. До завтра. Храни вас Бог.

Когда он удалился, я подозвал официанта, чтобы оплатить счёт. Мне до сих пор не верилось, что это случилось на самом деле. Чего я никак не ожидал, так это что моим клиентом станет англиканская церковь!

Интересно, что у них стряслось. Уж, наверное, что-то из ряда вон, если священника послали нанять меня.

Глава 47

Монастырь Кларкуолл являлся одним из старейших обителей Лондона. Основали его ещё в четырнадцатом веке, а затем трижды перестраивали, пока он не приобрёл нынешний вид: готическая архитектура, устремлённые ввысь шпили, стрельчатые узкие окна и уродливые горгульи, из пастей которых во время ливня хлестала вода.

Я ознакомился с историей монастыря прежде, чем ехать на встречу с отцом Эрнестом. Множество славных подвигов во имя веры было совершено в нём. Нужно ли говорить, что обитель охранялась Императорским фондом архитектурных памятников? Священник, навестивший меня во время трапезы, не имел к монастырю прямого отношения, но был одним из глав Лондонской епархии. Очевидно, ему поручили поговорить со мной, так как он занимался делами Кларкуолла.